Page 298 - Guía Oficial Delegación Argentina
P. 298
BERLIN 1936
Hazaña. El atleta Delfo Cabera gana el
maratón luego de conseguir la punta a
una vuelta del final en el estadio londi-
nense de Wembley en 1948. he COA delegation,
Twith fifty-five athletes
Feat. Runner Delfo Cabrera wins the went to Berlin, which
Marathon after reaching the first posi- was dealing with the be-
tion of the race in the final round on the ginning of Nazism, Hit-
Wembley Stadium in London 1948.
ler being the leader of
this movement. The Ar-
gentine athletes partici-
pated in Athletics, Fenc-
BERLIN 1936 Polo, Rowing, Shooting and
ing, Boxing, Swimming,
Yachting, and accomplished
on 55 atletas la delegación del one of the most remembered
CCOA partió rumbo a una Berlín performances in the Olympic
que vivía e los comienzos del nazis- Games: once again, our medal
mo con Hitler a la cabeza. Los depor- tally was of the best: seven med-
tistas participaron en atletismo, esgrima, als (the same as in Paris 1924, Am-
boxeo, natación, polo, remo, tiro y yachting y sterdam 1928 and London 1948); but
cumplieron una de las actuaciones más recordadas for the novelty that for the first time in
en los Juegos Olímpicos: nuevamente la cosecha fue the history of Argentina a woman joined in the Olym-
de siete medallas (al igual que en París 24, Amster- pic Games. She was the swimmer Jeannette Camp-
dam 28 y Londres 48) aunque con la novedad de que bell, who achieved the silver medal in the Free 100m
por primera vez en la historia de Argentina participó Event, just 0.20 of a second behind the Dutch Hen-
una mujer. Ella fue la nadadora Jeannette Campbell, drika Mastenbroek. Campbell had started practic-
quien logró la medalla de plata en los 100 metros li- ing sports when she was six, in Belgrano, where she
bre a sólo 20 centésimas de la holandesa Hendrika played Field Hockey. Ten years later, she got her first
Mastenbroek. Campbell había comenzado su historia National Swimming Championship.
con el deporte a los 6 años en Belgrano, donde jugaba Her preparation for the Games had not been easy at
al hockey sobre césped. Diez años después obtuvo su all: during the 24-day trip on the ship “Cap-Ancona”
primer título argentino de natación. Su preparación which took the athletes to Berlin, her trainer Carlos
para los Juegos no había sido fácil: para poder entre- Borras had bought an elastic rope so as she could
narse durante los 24 días que el buque ‘Cap Ancona’ swim by the side of the ship’s pool, which was only
tardó en llevar a los atletas a Berlín, su entrenador five-meters long.
Carlos Borras había comprado una soga elástica Boxing went on winning medals. As it could not be dif-
para que pudiese nadar junto al borde d e la pileta, ferent, the Argentine Boxer delegation did not leave
que tenía sólo cinco metros de largo. El boxeo con- Berlin without the gold. This time, it was the turn of
tinuó ganando medallas. Como no podía ser de otra Oscar Casanovas, in the Lightweight category, who
manera, la delegación de boxeadores argentinos no after beating Charles Catterall from South Africa on
se fue de Berlín sin el oro. Esta vez el turno fue de points, made the Argentine flag be raised at the high-
Oscar Casanovas en la categoría pluma, quien luego est and the National Anthem performed in the Sta-
de vencer al sudafricano Charles Catterall por puntos dium. His life, however, had always been connected
hizo izar la Bandera argentina a lo más alto y provocó with football. Because of a promise he had reached
que el Himno Nacional se escuchara en el estadio. De the sixth division of Huracán, a football team in which
todos modos su vida siempre había girado en torno he was the goal maker and master of the game. But
al fútbol. Era una promesa que había llegado hasta Berlin was the scenario of his greatest sportive con-
la Sexta división de Huracán, donde era el goleador quest. Moreover, Guillermo Lovell in the Heavyweight
y patrón del juego. Pero Berlín fue el escenario de su category obtained the silver medal and the bronze
más grande conquista deportiva. Además Guillermo ones were achieved by Raúl Villareal in the Middle-
Lovell en la categoría pesado obtuvo la medalla de weight class, and Francisco Risiglione in the Light-
plata y Raúl Villarreal en la categoría mediano y Fran- heavyweight class. Also, Rowing brought its part. An-
cisco Risiglione en la medio pesado, las de bronce. other bronze medal was achieved by Julio Curatella