Page 302 - Guía Oficial Delegación Argentina
P. 302

antes. Y quedaron cerca ya que la producción final   mances was the reason for pride and a medal for Ar-
          fue de cinco medallas, dos menos que en la capital   gentina: the Weightlifter Humberto Selvetti achieved
          inglesa.                                   the  bronze  medal  in  the  Heavyweight  category.  An
          Un deporte que hasta ese momento no había teni-  unknown sportsman suddenly broke the news. Four
          do actuaciones destacadas fue motivo de orgullo y   years later he would be back on the spotlight.
          medalla para Argentina: el pesista Humberto Sel-  Furthermore, Boxing once again brought in two med-
          vetti logró la de bronce en la categoría completo.   als. One was the silver one won by Antonio Pacenza
          Un  desconocido  se  transformó  en  noticia.  Cuatro   in the Light-heavyweight category and the other one,
          años más tarde, volvería a ser centro de atención.    obtained by Eladio Herrera in the Superwelters. At
          Una vez más el boxeo aportó dos medallas. Una fue   this point, the Argentine audience was used that Box-
          de plata ganada por Antonio Pacenza en la catego-  ing had obtained (several)  medals in  each Games’
          ría mediopesado y la otra fue obtenida por Eladio   edition.
          Herrera en los superwelters. A esta altura el boxeo   Argentina surprised everyone again at the Marathon
          había  acostumbrado  mal  a  los  argentinos  por  su   event: Reynaldo Gorno came second in the race be-
          cosecha de (varias) medallas en cada Juego.  hind Emil Zatopek from Czechoslovakia and gener-
          Argentina volvió a sorprender a todos en el mara-  ated a big deal, since he was close to grabbing the
          tón: Reynaldo Gorno secundó al mítico atleta che-  gold medal.
          coslovaco Emil Zatopek y generó un gran revuelo   Nevertheless, the most highlighted event came from
          ya que estuvo cerca de quedarse con la medalla de   the water. The rowboat with which two rowers com-
          oro.                                       peted had been borrowed from Regatas Club in San
          Sin embargo lo más destacado llegó desde el agua.   Nicolás. It was very heavy and it was not in the best
          El bote con el que corrían dos remeros se lo habían   conditions. Tranquilo Capozzo and Eduardo Guerrero
          prestado en Regatas de San Nicolás. Era muy pe-  together with athletes from other four Olympic Com-
          sado y no estaba en las mejores condiciones. Junto   mittees, the Soviet Union, Czechoslovakia, Uruguay
          con Tranquilo Capozzo y Eduardo Guerrero llega-  and France, made their way to the finals in the Dou-
          ron a la final del doble par junto a atletas de otros   ble Sculls Event. Halfway to the end, the Argentine
          cuatro Comités Olímpicos: los de Unión Soviética,   crew, without being noticed the ten kilos of overload
          Checoslovaquia, Uruguay y Francia. A la mitad de   that their boat weighted, went ahead in the competi-
          la carrera los argentinos, sin que se les notara los   tion and never left the first place, by slowly setting
          diez kilos de más que pesaba su bote, pasaron al   their pace. When there were only 500 meters left, they
          frente y nunca más abandonaron la primera posi-  were one boat and a half away from the Czechoslova-
          ción al irse escapando lentamente. A 500 metros de   kians, and three from the Soviets; history was already
          la llegada ya le llevaban un bote y medio de ventaja   written. A curious fact out of this couple was that it
          a los checoslovacos y tres a los soviéticos y la his-  had been formed in 1952 and that they had only com-
          toria ya estaba escrita. Un dato curioso: esa dupla   peted together for six times, winning the six regattas.
          se formó recién a principios de 1952 y sólo había   After that unforgettable season, Capozzo and Guer-
          corrido junta seis veces ganando las seis regatas.   rero would not row together again.
          Después de esa inolvidable temporada, Capozzo y
                                                     MELBOURNE 1956
          Guerrero nunca más remaron juntos...
          MELBOURNE 1956                                he city was going to host the Games after a tight

                                                     Tfight against Buenos Aires, which could not win in
            a  ciudad  australiana  había  obtenido  la  sede  de   the final election for only one vote. The first Games
         Llos Juegos luego de una reñida lucha con Buenos   to be held in the Southern Hemisphere and in Oce-
          Aires, a la que en la votación final derrotó tan sólo   ania housed thirty-seven athletes from Argentina,
          por un voto. Los primeros Juegos que se realizaron   competing in Athletics, Boxing, Equestrian (this sport
          en el Hemisferio Sur y en Oceanía contaron con la   took place in Stockholm, Sweden), Fencing, Wres-
          participación de 37 deportistas argentinos, quienes   tling, Modern Pentathlon, Weightlifting, Shooting, and
          compitieron  en  atletismo,  boxeo,  equitación  (este   Yachting. Argentina’s production was poor this time.
          deporte se realizó en Estocolmo, Suecia), esgrima,   As from now onwards, the leading country’s perfor-
          lucha, pentatlón moderno, pesas, tiro y yachting. La   mances will increase and the differences over ama-
          producción argentina fue escasa. A partir de aquí, la   teur athletes, such as the Argentine will be prevailed.
          supremacía de las potencias se incrementará cada   The most recalling and dramatic case was performed
   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307