Page 303 - Guía Oficial Delegación Argentina
P. 303
En soledad. El capitán del Ejército Carlos Moratorio
logra la única medalla de la delegación argentina
en Tokio 1964 en equitación.
In loneliness. Captain Carlos Moratorio gets the
only medal for the Argentine delegation in Eques-
trian, in Tokyo 1964.
vez más y se harán más notorias las dife-
rencias ante los atletas amateurs, como los
argentinos.
El caso más llamativo y dramático lo protago-
nizó el pesista Humberto Selvetti, quien una
edición atrás de los Juegos había sido me-
dalla de bronce. En esta oportunidad, Selvetti
llegó hasta la final de la categoría pesado, pero
una definición del reglamento hizo que se quedara
con la medalla de plata. Había luchado por ser el by the weightlifter’s Humberto Selvetti, who had won
mejor contra el estadounidense Paul Anderson. Sel- the bronze medal in the past edition of the Games.
vetti había totalizado 500 kilos y su adversario debía In this opportunity, Selvetti reached the finals in the
levantar 185 kilos en envión, para igualarlo. En ese Heavyweight category, but under the sport’s rules
caso, el más liviano de los dos se quedaría con la made him be given the silver medal. He had fought
victoria. Anderson logró esa marca y cuando fueron to be the best against the American Paul Anderson.
a la balanza pesó tres kilos menos que el argentino. Selvetti had lifted 500 kilos in total, and his contender
Aquel 25 de noviembre fue el día más triste en la needed to lift 185 kilos to equal him. In that case, the
vida de Selvetti. lighter of the two would keep the victory. Anderson
Tampoco aquí el boxeo se quedó afuera del me- reached that mark, and when they were weighted, he
dallero argentino. Víctor Zalazar, en la categoría was three kilos under the Argentine. That November,
mediano, fue el encargado de traer la medalla 25th became Selvetti’s saddest day of his life.
‘nuestra’ de cada cita olímpica. As in every Olympic edition, Boxing was not out of Ar-
gentina’s Medal Standings: Víctor Zalazar, in the Mid-
ROMA 1960 dleweight category was in charge of bringing “our”
medal for this Olympic Games.
on el crecimiento cada vez mayor del deporte ROME 1960
Ca nivel mundial y el comienzo lento pero con-
tinuado del profesionalismo en el mundo entero,
las potencias siguieron despegándose del resto ith the increasing development of sports all
aumentando la tendencia de Melbourne. En con- Waround the world, and the slow but constant
secuencia, las chances de obtener una medalla growing of professionalism in the whole world, the
empezaron a achicarse. En estos Juegos se notó so-called leading countries went on leaving the oth-
la diferencia entre los atletas de elite y los 100 ar- ers behind, increasing Melbourne’s trend. Conse-
gentinos que partieron hacia Roma, pese a todo, quently, the chances of obtaining a medal began to
sacaron a relucir su corazón y su entrega. Pero be less. In these Games, the difference between elite
así y todo, el esfuerzo apenas alcanzó para con- athletes and the Argentine (100 athletes) who went
seguir dos medallas. Los deportes para los que to Rome could be seen. Nevertheless, they left their
habían sido anotados los atletas nacionales fueron hearts and souls in the competition. All in all, their
atletismo, boxeo, ciclismo, equitación, esgrima, effort was enough only to get two medals, though.
fútbol, gimnasia, lucha, natación, saltos ornamen- The sports for which the Argentine athletes had been
tales, waterpolo, pentatlón moderno, remo, tiro y signed up were Athletics, Boxing, Cycling, Equestrian,
yachting. Una de aquellas medallas vino desde el Fencing, Football, Gymnastics, Wrestling, Swimming,
boxeo. Abel Laudonio obtuvo la de bronce en la ca- Trampoline, Water-polo, Modern Pentathlon, Rowing,
Shooting, and Yachting.