Page 300 - Guía Oficial Delegación Argentina
P. 300
Tranquilo Capozzo y Eduardo
Guerrero. Festejan su victoria en el
doble par de Helsinki 52. Pasarían
52 años para que Argentina volviera
a ganar un oro olímpico.
Tranquilo Capozzo and Eduardo
Guerrero
celebrate their victory in the double
sculls event in Helsinki 1952. Fifty
two years passed for Argentina to
win again an Olympic gold.
la única de las 11 mujeres argentinas
que viajaron que subió al podio y en la
capital inglesa se convirtió en la segunda
medallista de la historia. Su marca de 5,60
metros fue superada en nueve centímetros por
la la húngara V. Gyarmati. Rafael Iglesias es otro totally shut till the end of the competition. After leav-
nombre de oro en la memoria olímpica argentina. ing three other boxers out (a Spanish, an Italian and
Ninguna otra medalla fue conquistada con tanta a South African boxer), the final fight was against
garra y tanta hombría. Otra vez el boxeo. Y otra vez big Gunnar Nilson from Sweden. In the first round,
los pesados. En su segundo combate le aplicaron Iglesias was tremendously punched twice by his ri-
un golpe en el ojo derecho que lo mantuvo total- val; and, immediately, he adopted a more offensive
mente cerrado hasta el final de la competencia. attitude. In the second round he floored Nilson, but
Luego de dejar afuera a tres rivales (un español, he was able to stand up when the count went nine.
un italiano y un sudafricano), la pelea decisiva fue Therefore, Iglesias floored the blond giant landing a
ante el imponente sueco Gunnar Nilson. En el pri- right to the body. This time the rival could not stand
mer round Iglesias soportó dos tremendos golpes up.
del adversario pero enseguida se colocó a la ofen- Among that Boxing team, there was a very special
siva. En el segundo asalto tiró a Nilson, pero éste one, very peculiar. His name was Pascual Pérez. The
pudo levantarse cuando la cuenta llegó a nueve. young Mendoza-born had already won everything: the
Entonces Iglesias remató a la mole rubia con otro crown of his home city, his province’s, and the Na-
derechazo que se hundió en su cuerpo. Esta vez el tional one, as well as the River Plate one and the Latin
rival no se levantó. American crown, all in the Flyweight class. An Olym-
Dentro de aquel grupo de boxeadores hubo uno pic title was to be his next acquisition. Pérez had to
muy especial, muy particular. Su nombre era Pas- fight four bouts before reaching the finals. He moved
cual Pérez. El pequeño mendocino ya había con- forward to each of the rounds due to his notorious
quistado todo: la corona de su ciudad, la de su technique, his sense of space and time, and a quite
provincia, la argentina, la rioplatense y la latinoa- aggressive punch for a Flyweight fighter. After two
mericana, todas en la categoría mosca. Un título technical knock-outs and having won on points twice,
olímpico era su próxima estación. Pérez tenía que he was qualified to fight for the gold, where Spartaco
realizar cuatro peleas para alcanzar la final. Todas Bandinelli from Italy was waiting for. The two prelimi-
las sorteó con su notable técnica, sentido del tiem- nary rounds were of war, and the boxer from Argen-
po y distancia y una pegada sumamente agresiva tina made use of a variety of resources, being precise
para su kilaje. Dos nocauts técnicos y dos triunfos at escaping his foe’s punches. But the last round was
por puntos lo depositaron en el combate por el oro, a party. While Bandinelli went ahead bravely, aware of
donde aguardaba el italiano Spartaco Bandinelli. his being a looser, Perez was determined not to give
Los dos primeros asaltos fueron de guerra, en los up, and counterpunched likewise, reaching the end
que el argentino desplegó su variedad de recursos of the match worn out. At the age of twenty-two he
y actuó siempre de manera exacta en los esquives. touched the sky with his hands. He had reached the
Pero el último fue una fiesta. Mientras Bandine- Olympic glory.